среда, 29 ноября 2017 г.

Про счастливую жизнь

Если бы у нас сейчас какой-нибудь условный Левада-центр в ходе своего очередного изучения общественного мнения спросил: "Счастливы ли Вы и как вам живется в стране в одночасье утопившей в Тихом океане 20 спутников и очередных разворованных почти 70 миллиардов, выделенных на восстановление аэропортов Дальнего Востока?", то мы были бы среди тех, которые ответили бы на заданный вопрос: "Конечно счастливы! И живется отлично!".

И действительно, ведь на самом деле все наши насущные проблемы уже давно решены, а эти досадные пустяки ничто, по сравнению с тлетворным влиянием на обывателя фильма "Матильда", заговором жидо-массонов по убиению венценосной семьи Императора, титанической работой Роскомнадзора по запрещению всего, что ещё шевелится, кознями Украины, восстановлением мечетей в Алеппо, многосерийным сериалом "любви и дружбы" с помидорным султаном, митингами негодяя Навального и выступлением русского школьника в Бундестаге о том, что хороших войн не бывает.

Вот только боимся, что студенты лучшего технического ВУЗа страны - МВТУ им. Баумана, у которых умельцы уже "запустили" на дно океана второй подряд спутник, собранный самими студентами в учебных лабораториях, на тот же самый вопрос ответят немного по-другому, с использованием ненормативной лексики и не факт, что из России. 

И сделают правильно, потому, что нецензурная брань по мнению британских учёных вызывает выделение в головном мозге эндорфинов, оказывающих болеутоляющее действие. 

А тот, кто этого пока не понимает, тот может по-прежнему считать себя таким же счастливым  и уверенным в завтрашнем дне человеком, как и мы.

С вами были V&H с вечерней проповедью о том, что такое "хорошо" и что такое "плохо".

Полный текст статьи: http://operline.ru/content/v-rossii/pro-schastlivuyu-zhizn.html

Навальный не может баллотироваться, но продолжает собирать деньги для своей избирательной кампании

  Накануне стало известно, что Михаил Костенко, бывший соратник Навального,  отсудил у блогера 50 тысяч рублей, которые он пожертвовал оппозиционеру в качестве помощи при выдвижении в кандидаты на президентские выборы в РФ в 2018 году. Решение принял Савёловский районный суд Москвы.
Костнеко понял, что Навальный водит своих сторонников за нос, ведь из-за судимости он не может участвовать в выборах.
На этом провалы Навального не закончились, конституционный суд РФ поставил точку в планах Алексея по участию в выборах президента. Сегодня суд назвал окончательным запрет регистрации на выборы кандидатов с судимостью. И вот что в связи с этим Алексей имеет: баллотироваться, естественно, он не может. А т.к. его избирательная кампания провалилась, значит никакой финансовой подпитки из-за рубежа он больше получать не будет. К тому же, он лишился 50 тысяч…
Правда, несмотря на все это, Алексей все равно продолжает нагло собирать деньги. Нужно же как-то возмещать ущерб, да и Новый год не за горами…С сегодняшнего дня пожертвования на кампанию Навального можно сделать в прямом эфире, также как это делают игровые видеоблогеры, например, скандальная "Карина Стримерша".  По всей видимости, Алеша решил как следует под конец года надуть своих сторонников и свалить на их денежки за границу.

Если серьезно, то Алексей не вправе собирать донаты на предвыборную кампанию. Сам Навальный  называет денежные пожертвовании «дарениями». Однако нужно понимать, что деньги должны идти на избирательную кампанию, но, опять же, Навальный не может баллотироваться, а значит, куда пойдут финансовые средства? Естественно,  на личные нужды блогера.
Оппозиционер просто наживается на россиянах, прекрасно понимая, что никакие выборы ему не светят. Для более-менее адекватных людей таких, как, например, Костенко, это наконец-таки стало понятно. А вот до подростков, которые перечисляют Алексею свои деньги, такая истина доходит медленно.  
источник
Полный текст статьи: http://operline.ru/content/v-rossii/navalnyy-ne-mozhet-ballotirovatsya-no-prodolzhaet-sobirat-dengi-dlya-svoey-izbiratelnoy-kampanii-.html

Новая жертва «Фонтанки»: погибший доброволец Александр Мотынга

В современном мире журналисты продолжают «охоту за сенсацией», правда, их методы различаются. Для кого-то моральный императив не пустой звук, а кто-то готов родного отца «распять» ради пиара. «Жареные факты» и проявление низости по отношению к родственникам погибших в Сирии «вагнеровцев» давно стали нормой для сотрудников питерской «Фонтанки». Очередной жертвой «недоакул пера» стал Александр Мотынга.



Первая мысль, что приходит в голову: опять Денис Коротков активизировался и стал поливать информационными помоями погибших ребят. Но нет, ему на смену пришли новые «херои» - спецкор издания Ирина Тумакова, которой, вероятно, захотелось получить свою порцию славы.


В начале этого года она удостоилась ежемесячной премии «Редколлегии» и стала лауреатом благодаря своему опусу «Как в Боголюбове хотели света и лишились презервативов». Вероятно, после такой «феноменальной статьи» она решила, что теперь ей море по колено и горы по плечо, значит, пора писать глумливые статейки про добровольцев из ЧВК «Вагнера».


Пробить читателя на эмоции, пускай и грязными методами, через скандалы и ложь, вот ее цель. Честно говоря, сей опус напоминает записки некрофила, обсасывающего косточки погибшего бойца. Вся его личная жизнь выброшена на потеху толпе: мама, отец, бывшая жена с ребенком, для которого он якобы был плохим отцом. Тумакова не задумывается о том, каково будет читать клевету родителям Александра и его семье.


Сын вырастет с осознанием, что отец его безответственный неудачник, а не герой, сражающийся со злом – международным терроризмом в Сирии? Кто объяснит ему, что он защищал таких же детей, женщин и стариков от террористов ИГИЛ, уничтожающих все на своем пути?


Такими вопросами Тумакова не задается. Она только могилку погибшего бойца  фотографирует да критикует: мол, неухоженная она какая-то. Преднамеренно искажает факты. Общеизвестно, что после похорон могилу не трогают в течение года. Грунт должен хорошо осесть, чтобы потом памятник можно было установить. Но зачем об этом говорить, да, Тумакова? Ведь не получится тогда устроить «пляски на костях героев»?



Удивляться, правда, нечему. Петербургское издание заражено этой гнилью целиком. Рыба гниет с головы, а кто руководит «Фонтанкой»? Константинов и Вышенков, владельцы издания, водящие дружбу с криминальными авторитетами и разводящие бизнесменов «на бабки». Вот только не научились они «отвечать за базар» и сотрудников своих не научили.


Подобные лицемерные статейки, к слову, только так и можно называть: «базар». Ни чести, ни совести, ни следования элементарным принципам журналистской этики здесь не наблюдается. Только позерство Тумаковой. В этом она верна «принципам» Короткова, плюющего на могилы погибших добровольцев: главное, выгода, а про этику и совесть можно забыть.


Некоторые пользователи даже стали задаваться вопросом: чей заказ опять выполняет издание? Мало им коррупционных скандалов и работы на западных «спонсоров»? Решили заменить стареющего Короткова на моложавую дамочку Тумакову, чтобы сгладить напряжение? Не получилось.


Как не меняй пешки на доске, толку не будет: их гнилое нутро всё - равно проявится. И за то, что они порочат доброе имя людей, жизнь отдавших в борьбе с террористами, им тоже воздастся. Так что, отрабатывайте, господа в АЖУРе и «Фонтанке», подачки Bonnier AB, пока можете. Недолго вам осталось грязь разводить и на людей клеветать…



Полный текст статьи: http://operline.ru/content/v-rossii/novaya-zhertva-fontanki-pogibshiy-dobrovolets-aleksandr-motynga.html

Киев променял дружбу с Минском на американские «плюшки»

Довольно продолжительное время белорусское руководство закрывало глаза на все выпады и упреки со стороны  украинских коллег. Начиная с 2014 года, Президент Беларуси терпеливо выстраивал добрососедские отношения с новым руководством Украины, часто не обращая внимания на откровенно негативные заявления и действия, которых за последние годы было немало. Стоит только вспомнить, как год назад СБУ, угрожая поднять истребительную авиацию, развернули самолет «Белавиа». В марте 2017 года стало известно о подготовке на территории Украины, боевиков для проведения вооруженных провокации в нашей стране.

Официальный Минск не реагировал на голословные обвинения Киева об угрозе военного учения «Запад-2017», размещении стотысячного российского контингента в Беларуси для аннексии стран Балтии и захвата Украины. Не говоря уже о многочисленных заявлениях представителей киевской верхушки об отсутствии самостоятельной внешней политики Минска.

Но, судя по всему, терпение военно-политического руководства Беларуси закончилось, и продолжать сглаживать все конфликты белорусская сторона больше не собирается.

Последней каплей стало раскрытие украинской шпионской сети, действовавшей на территории нашей республики. Так, 25 октября в Минске был задержан по подозрению в шпионаже корреспондент «Украинского радио» Павел Шаройко. Также официальный Минск объявил персоной нон грата первого секретаря посольства Украины в Беларуси Игоря Скворцова. Причиной придания огласке дипломатического скандала стало несоблюдение договоренности о неразглашении данного факта украинской стороной, – сообщил Александр Лукашенко.

Ни для кого не секрет, что все государства «подглядывают» друг за другом и практически в любом посольстве, как правило, сидит один из резидентов разведки под видом какого-то атташе или советника. Зачастую местные спецслужбы в курсе всего. Однако, совершенно очевидно, что против дружественного государства шпионскую сеть не создают и государственные секреты не выкупают, как это сделал Киев в отношении Беларуси. Данный инцидент серьезно ухудшил отношения официального Киева и Минска.

Кому выгодно ухудшение отношений Киева с Минском?

Украинские политики и эксперты сразу увидели «руку Кремля» в этом деле и принялись утверждать, что это откровенная провокация ФСБ. Однако если уж быть объективным, то следует признать, что ни Минску, ни Москве не выгодно обострение белорусско-украинских отношений. Во-первых, Украина для Беларуси второй по значимости торговый партнер, и, что немаловажно, доля экспорта превышает импорт. Во-вторых, руководство Синеокой на протяжении долгого времени активно работает в направлении создания образа миротворца и нейтрального государства посредством предоставления переговорной площадки для мирного урегулирования конфликта на Донбассе. Недавно министр иностранных дел Беларуси Владимир Макей заявил даже о готовности страны направить миротворческий контингент в зону конфликта.

Для Кремля дискредитация белорусской стороны, как значимой и признанной площадки для переговоров также невыгодна, потому как это означает крах минских договоренностей. А вот Киев только этого и ждет. Потому как отказ от соблюдения этих соглашений исключит мирное урегулирование конфликта на Донбассе и развяжет руки военно-политической «верхушке», которая единственным способом решения всех проблем видит исключительно боевые действия.

Звенья одной цепи

Вместе с тем, дискредитация Беларуси как страны-миротворца – не единственная цель шпионского скандала. Так, на первый взгляд может показаться, что это отдельное событие в отношениях двух государств, но при более детальном рассмотрении становится очевидным, что украинская шпионская сеть и информационная акция  направленная на дискредитацию учения «Запад-2017» – звенья одной цепи, точнее одной информационной операции. Оба мероприятия направлены на дезинформирование общественности о нахождении российских войск на белорусской территории.

«Случайным образом» в рамках дела о шпионском скандале 20 ноября (практически через месяц после задержания Шаройко!) подполковник запаса Дмитрий Тымчук выкладывает фото «документа» под грифом «Секретно», якобы свидетельствующее о скором размещении российских войск на территории Беларуси. Складывается впечатление, что агентам внешней разведки поставили задачу найти подтверждение нахождения войск РФ в Беларуси, однако последние с задачей не справились и тогда решили придумать доказательства сами. Но и тут провалились. Потому как «документ» оказался настолько фейком, что в него даже белорусские «змагары» не поверили. Ну, а кто виноват в провале украинских шпионов? Конечно же, Россия – в Украине Кремль уже почти как четыре года во всем виноват. А в подтверждение вины русских, украинские спецслужбы всего лишь за месяц состряпали, якобы, «компромат» на семь страниц.

Примечательно, что Дмитрий Тымчук является «автором-исполнителем» не только истерии вокруг учения «Запад-2017», но и фейка под грифом «Секретно».

Несмотря на то, что «документ» является откровенной фальшивкой, откуда «торчат уши» видно сразу. Неслучайно после обсуждения шпионского скандала Лукашенко с Порошенко на встрече в ОАЭ, президент Украины по возращения в Киев подписывает указ об увольнении заместителя главы Службы внешней разведки Украины Владимира Синькевича.

Нельзя не обратить внимание и на то, что, как и в случае с разжиганием истерии вокруг совместного белорусско-российского учения, так и в шпионском скандале фигурирует фейк о размещении российских войск на территории Беларуси с целью последующего захвата Украины и Европы. К слову, о российских войсках на территории Беларуси, ссылаясь на данные разведки, неоднократно заявлял  и начальник Генштаба Вооруженных сил Украины Виктор Муженко.

«Российская агрессия» – выгодный товар

Начиная с 2014 года, Украина активно раздувает и продает мнимую российскую военную угрозу Европе. И все это время Киеву сей факт приносил неплохие дивиденды, а самое главное – гарантировал внимание и поддержку со стороны ЕС и США, в том числе поставку военной техники и вооружения. Но почувствовав, что интерес кураторов к конфликту на Донбассе угасает, и Украина перестает играть столь значимую роль в «сдерживании Москвы», Киев решил придумать новую российскую угрозу – теперь с территории Беларуси, чтобы вновь заставить раскошелиться своих покровителей. Нельзя не отметить, что раздувание вероятности угрозы вторжения российских войск с территории Беларуси может также стать весомым аргументом в пользу отправки летального вооружения в Украину.

Вот и выходит, что украинская политическая элита променяла добрососедские отношения на европейские инвестиции и американское оружие. Глядя на прибалтийских коллег (естественно с плохо скрываемой завистью), можно предположить, что используя аналогичную ширму – «для защиты партнеров Альянса от российской угрозы» в скором времени у южных рубежей Беларуси может появиться какая-нибудь бригада «украинских» молодчиков на американской военной технике, обученных, к примеру, инструкторами из солнечного штата Техас.

Наверное, уже пришла пора подумать об усилении южных рубежей страны, а то некоторые украинские эксперты и политики в открытую стали призывать ввести войска (или на крайний случай несколько диверсионно-разведывательных  групп) на территорию Беларуси.

Достаточно упомянуть слова эксперта Международного института демократий Евгения Дикого, который заявил , что «Беларусь –это оккупированная территория…и в этой ситуации нужно быть готовым к тому, что нам совместно с теми же поляками и литовцами нужно будет зайти армией на эту территорию».

А Минск все в добрососедство играет…

Автор: Владимир Вуячич

Источкни: http://www.belvpo.com/ru/88610.html



Полный текст статьи: http://operline.ru/content/v-mire/kiev-promenyal-druzhbu-s-minskom-na-amerikanskie-plyushki-.html

Нужно ли менять казахский алфавит?

"Не изобретай сущностей сверх необходимого". Принцип Оккама.     Как следует из выступления президента Назарбаева, некие специалисты в данный момент изучают вопрос о переходе казахского алфавита на латиницу. Вероятно, специалисты дадут свое заключение. Основываясь на этом заключении, очевидно, власть вынесет свое решение. При этом, безусловно, власть должна прислушиваться к общественному мнению. Но есть ли оно, это самое общественное мнение по этому самому вопросу? Ведь вопрос касается в той или иной степени всех казахстанцев. Но мало кто хотя бы знает о проблеме и имеет свое мнение, свое отношение к этому. К сожалению, по непонятной причине, этот вопрос не обсуждается в СМИ, не видно компетентных высказываний специалистов. Вероятно, все специалисты по заданию президента заняты изучением этого вопроса в глубоком подполье. Ну что ж, на безрыбье и рак рыба.   Спор на тему "Что лучше для казахского алфавита: кириллица или латиница?" имеет давнюю историю. Вспомним, что до 1928 года в казахской письменности использовался арабский алфавит, но - реформированный: в 1912 году Ахмет Байтурсынов исключил все чисто арабские буквы, не используемые в казахском языке, и добавил буквы, специфические для казахского языка. Новый алфавит, получивший название "Жана емле" ("Новая орфография"), до сих пор применяется казахами, живущими в Китае, Афганистане, Иране и других соседних с Казахстаном странах. В 1928 году арабский алфавит был заменен латиницей, которая, в свою очередь, в 1940 году, во многом, по политическим мотивам (латиницу использовал язык потенциального противника - фашистской Германии) уступила свое место кириллице.
  И вот уже седьмой десяток лет исправно служит основанный на кириллице казахский алфавит. Чем же вызваны нынешние разговоры о необходимости перехода казахского языка на латиницу? Видите ли, "латинская графика доминирует сегодня в коммуникационном пространстве". И что с того? Пускай себе доминирует, разве это повод "задрав штаны, бежать за Америкой"?   Давайте рассуждать серьезно. Если мы что-то хотим изменить в существующем положении вещей - значит, существующее положение вещей нам не нравится. Что именно нам не нравится? Чем плох существующий алфавит?   Известны только два довода противников кириллицы:   1. Существующий алфавит мешает интеграции казахского языка в информационные технологии.   2. Существующий алфавит несовершенен в силу неприспособленности кириллицы к законам казахской орфоэпии (примечание: орфоэпия - переводится с греческого как "правильное произношение").   Давайте рассмотрим эти доводы подробнее.   Начнем с первого довода.   Что именно мешает казахскому языку взаимодействовать с современными информационными технологиями? В результате поиска ответа на этот вопрос в глубинах Интернета мне удалось узнать следующее.   До недавнего времени имела место проблема на уровне программного обеспечения - это проблема с кодировкой букв казахского алфавита. Вызвано это тем, что западные разработчики-компьютерщики в свое время, почему-то, взяли за основу латиницу и совершенно не подумали о казахском языке. В результате набор казахского текста на клавиатуре был неудобен из-за проблем с кодировками, которые не поддерживались на уровне операционной системы и отсутствия стандартных компьютерных шрифтов. Отсутствие стандарта кодирования привело к тому, что было разработано более 20-ти вариантов кодировок казахской кириллицы. Похожие проблемы возникали не только с казахским языком, но и со всеми другими языками на нелатинской системе записи - несовместимость существующих шрифтов с алфавитами этих языков, сложности с набором текста на клавиатуре, сложности с передачей информации между различными программами и фактическая невозможность использования этих языков в Интернете.   Однако, к счастью, все эти ужасы - в прошлом!   Для стандартизации записи различных языков в компьютерной индустрии был выработан специальный стандарт - Unicode, в котором кодируются символы всех существующих в нынешнее время алфавитов, в том числе казахский. Unicode поддерживается в современных операционных системах Windows 2000, Windows XP. Благодаря этому пользователь, даже не имея на компьютере казахского шрифта и специального драйвера казахского языка, может просматривать web-страницы, а также распечатывать интернет-страницы без потери языковой кодировки. Полноценные казахскоязычные сайты в Интернете уже стали реальностью.   Ура?   Ура, конечно, но есть еще проблема на аппаратном уровне, а именно - проблема с компьютерной клавиатурой. Поскольку современные компьютерные технологии есть продукт западной цивилизации, то - естественно, что клавиатура разработана под латиницу. А латинский алфавит состоит из 26 букв против 42 букв казахского алфавита. Втиснуть казахский алфавит в стандартную клавиатуру непросто.   Существует стандартная казахская клавиатурная раскладка, созданная на основе русской машинописной раскладки. Она поставляется с операционными системами поддерживающими Unicode: Windows (семейства NT с версии 2000, XP, Server 2003, Vista и выше) и Linux.   Для ввода цифр и символов /, *, -, + используется вспомогательная цифровая клавиатура. Неизбежным недостатком этой раскладки является то, что в ней не нашлось места для ряда распространённых небуквенных символов, а также для буквы Ё. Для ввода этих символов при печати приходится переключаться на другую раскладку. Это, конечно, неудобно, но терпимо. Я еще не видел человека, который бы сильно страдал от невозможности печатать Ё в казахской раскладке.   И это - всё. Какой вывод можно сделать из вышеизложенной информации?   Я делаю такой вывод: существующий алфавит НЕ МЕШАЕТ интеграции казахского языка в информационные технологии.   Проблемы были, но они - в прошлом. Те, кто теперь поднимает вопрос о переходе на латиницу, ссылаясь на проблемы с компьютеризацией казахского языка, - эти люди просто отстали от жизни.   В первой части статьи я показал несостоятельность довода о неприспособленности казахского кириллического алфавита с точки зрения компьютеризации. Рассмотрим теперь следующий довод противников кириллического алфавита - о худшей приспособленности кириллицы к казахскому языку по сравнению с латиницей.   Взглянем на казахский алфавит беспристрастно. Что из себя представляет казахский алфавит, и какие у нее недостатки?   Интернет-энциклопедия "Википедия" дает следующую справку:   Казахский кириллический алфавит — алфавит, используемый в Казахстане и Монголии. Этот алфавит, разработанный С.А.Аманжоловым и принятый в 1940 году, содержит 42 буквы: 33 буквы русского алфавита и 9 специфических букв казахского языка Ә, Ғ, Қ, Ң, Ө, Ұ, Ү, Һ, І.   Следующие буквы: В, Ё, Ф, Х, Һ, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э, в исконно казахских словах не употребляются. Буквы: Ё, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э, используются только в заимствованных из русского или через русский язык словах, которые пишутся в соответствии с правилами русской орфографии.   То есть, если в свое время Байтурсынов, разрабатывая казахский алфавит на основе арабской письменности, исключил все чисто арабские буквы, не используемые в казахском языке, и добавил буквы, специфические для казахского языка, то Аманжолов поступил проще - пристегнул девять букв к русскому алфавиту. В результате казахский алфавит и получился таким громоздким. Аманжолов тем самым, возможно, сам того не ведая, заложил под казахскую письменность мину замедленного действия, которая грозит взорваться именно теперь. Полагаю, переход на латиницу и будет этим самым взрывом, который может иметь печальные последствия, если мы не сумеем обезвредить эту мину.   Громоздкость алфавита - это недостаток. Однако, как известно, всякий недостаток является продолжением достоинств. Вот, скажем, компактность латиницы (26 букв) является, конечно, ее достоинством. Но, мне думается, не от хорошей жизни в письменности немецкого и английского языков используются так называемые дифтонги и трифтонги - это когда для передачи одного определенного звука используется сочетание из двух-трех букв. Очевидно, применение буквосочетаний свидетельствует о недостатке букв. Так сказать, буквальный недостаток.   В идеале, наверное, количество букв в алфавите должно равняться количеству звуков в языке. Одна буква - один звук. А в казахском алфавите количество букв больше количества звуков казахского языка. Если же переходим на латинский алфавит - будем испытывать уже недостаток букв, что повлечет изобретение недостающих букв с теми же "хвостиками" или использование дифтонгов-трифтонгов. Обмен мыла на шило.   Для сокращения алфавита совсем не обязательно переходить на латиницу, бросаясь из одной крайности в другую. Нужно всего лишь поработать ножницами (бритвой Оккама) в рамках кириллицы.   Самый простой путь - исключить все буквы, которые "в исконно казахских словах не употребляются", то есть буквы В, Ё, Ф, Х, Һ, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э, изменив попутно написание заимствованных слов, содержащих эти буквы. Но это, опять же, крайность. Тут нельзя рубить с плеча. Например, слово "вагон" в современной казахской живой речи произносится именно как "вагон" и никак не иначе. И если утвердить написание этого слова на казахском как "бағон" - это будет неадекватно сегодняшней реальности. Нужен индивидуальный подход к каждой букве.   Буквы Ъ, Ь, Щ   Наиболее бесспорным представляется целесообразность исключения из казахского алфавита букв Ъ и Ь. Здесь стоит отметить, что в казахском языке, в отличие от русского, на твердые и мягкие делятся не согласные, а гласные буквы. Мягкость-твердость согласных букв регулируется применением соответствующих гласных букв в слове.   Вот что пишет по этому поводу Калтай Прманов (статья "Латиница проблем не решит"):   … буквы Ъ и Ь без всякого ущерба для казахской письменности можно было сразу же изъять из алфавита, как противоречащие законам казахской орфографии и разрушающие ее. А русские слова с этими буквами не менее просто можно было изъять из казахского языка или же изменить их написание, приспособив к законам казахской орфоэпии и орфографии, как это делает народ. Так, русское слово “ноль”, не влезающее, так сказать, ни в какие ворота казахского произношения и письма, народ давно переделал на свой, (народный!) лад: нөл (нёл).   Исходя из этих же соображений можно исключить из алфавита и букву Щ. Буква Щ - мягкий вариант буквы Ш. Казахский язык прекрасно обойдется без этой буквы, смягчая, при необходимости букву Ш мягкими гласными буквами. Например, слово "борщ" - произносится в быту по казахский как "борш", "щётка" превращается в "шөтке".   (Кстати, мне непонятно присутствие буквы Щ и в русском алфавите. Разве не существует буква Ь для того, чтобы смягчать согласные буквы? "Борщ" было бы логично писать как "боршь", "щётка" - "шьётка").   Буква Һ.   Эта буква - мягкий вариант буквы Х, встречается только в арабо-персидских заимствованиях, и таковых в казахском языке всего около десятка. Например - каһар, гауһар, шаһар. В живой же речи буква Һ произносится как Х - кахар, гаухар, шахар. Совершенно очевидно, что буква Һ - лишняя.   Буквы Ё, Ю, Я   Эти буквы фактически несут в себе по два звука и, соответственно, каждую из этих букв можно заменить двумя другими буквами - йо, йу, йа. То есть только за счет более полного использования буквы Й можно убрать из алфавита три лишних буквы (опять же, это соображение применимо и к русскому алфавиту и интересно, что думают по этому поводу лингвисты-русоведы).
Буква Э 
Буква Э в заимствованных словах произносится в живой казахской речи как Е (екскаватыр, елемент, екология). То есть нужно всего лишь привести теорию (алфавит) в соответствие с практикой, заменив Э на Е.   Есть и более радикальные мнения по вопросу сокращения алфавита, затрагивающие уже исконно казахские буквы. Например, комментатор Ронин, сторонник латиницы, пишет:   Если посмотреть на особенности использования этих звуков в казахском языке, то можно заметить, что буквы Қ и Ғ используются только перед твердыми гласными (А, О, Ұ и пр.) и в конце слов, а более мягкие К и Г - перед мягкими гласными (Ә, Ө, Е, Ү и пр.). Так почему бы в новой казахской латинице просто не ввести правило, что, к примеру, буквы К и G перед твердыми гласными читаются как Қ и Ғ (нынешнего алфавита), а перед мягкими - как К и Г.   Однако, такое предложение весьма сомнительно. Предлагается исключить из алфавита две буквы и заплатить за это вводом нового правила. Это слишком дорогая плата. Ввод такого правила снижает гибкость алфавита. Например, если я пишу рассказ на казахском языке и мой персонаж говорит по-казахски с русским акцентом, то при существующем алфавите я передаю этот нюанс прямой речи моего персонажа очень просто, играя буквами К и Қ, Г и Ғ. А предлагаемое Рониным правило лишает меня такой возможности.   Такие правила уродуют письменность. Это видно на примере английской письменности. Научиться читать по-английски непросто. Буква произносится совершенно по-разному в зависимости от соседних букв, в зависимости от местоположения в слове или же буква может вовсе не произноситься. Расхождение между тем, как слышится и как пишется, столь велико, что сами англоязычные часто путаются и обычным делом является вопрос: “А как это пишется?”, - когда они слышат новое слово.   И, наконец, нельзя обойти молчанием еще один способ сокращения алфавита, предложенный карагандинцем Сергеевым А.В. Сам Сергеев называет свое детище "Практической транскрипцией Казновица". Вот выдержка из доклада Сергеева:   А в основе идеи - отказ от использования спецбукв и замена их на буквосочетания близких по звучанию русских букв с твердым или мягким знаком.   Нужно ли менять казахский алфавит?   Къазакъстан Республикасы, Къарагъанды къаласы,   Нуъркен Аьбдиров коьшесi.   Выглядит непривычно. Но! Я не использовал при этом никаких ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ, то есть диакритические знаки заменены БУКВОСОЧЕТАНИЯМИ (так называемыми ДИГРАФАМИ).   В этом случае алфавит сокращается до 34 букв: 33 буквы русского алфавита плюс латинская буква I. Выглядит и читается такой текст очень естественно и легко.   Казновица создавалась в свое время для решения проблемы казахскоязычного Интернета, и существуют сайты, использующие Казновицу. Сейчас же, как я уже говорил, эта проблема практически решена. Тем не менее, Казновица имеет некоторые достоинства, не потерявшие актуальности по сей день.   Латиница нас сблизит?   Очевидно, что казахскую кириллицу вполне можно усовершенствовать, и такой путь гораздо менее затратный, чем переход на латиницу. Для чего же нужен переход на латиницу? Сторонники перехода на латиницу не приводят рациональных доводов. Вот, к примеру, высказался в пользу латиница Мурат Ауэзов в статье "Латиница нас сблизит". Мотивирует свою позицию он стремлением к унификации алфавитов тюркских народов. Мол, это будет способствовать к сближению тюркских народов.   Однако, это недостижимая цель, мираж. Если даже тюркские народы СССР, жившие в едином государстве, не сумели унифицировать свои алфавиты, то откуда уверенность, что будут унифицированы алфавиты тюрков, живущих уже в разных государствах? Откуда уверенность, что все другие тюркские народы вообще перейдут с кириллицы на латиницу? Откуда уверенность, что Турция или Узбекистан бросятся вновь корректировать свою латиницу, стремясь к унификации? Языки различаются, и алфавиты неизбежно будут отличаться в любом случае, невозможно всех причесать под одну гребенку, так о какой унификации вообще может быть речь?   Узбекистан… Азербайджан…   Опыт этих стран, недавно (Узбекистан в 1993 году, Азербайджан в 2001 году) перешедших на латиницу, отнюдь не вдохновляет. Вот что пишет азербайджанский писатель Э.Гасанов в статье "Алфавитная ахинея. Зачем Азербайджан менял кириллицу на латиницу?" :   По указу Президента Азербайджана огромное количество книг классической литературы - как местной, так и зарубежной - переведено с кириллицы на латиницу. По подсчетам экономистов на эти переводы было потрачено около миллиона долларов.   Компьютерная технология также была подвержена переключению с кириллицы на латиницу. Все это огромные деньги, и все потрачено с бюджета. Спрашивается: так ли было необходимо перейти на латиницу? Ведь наше поколение воспитывалось книгами Моэма, Бодлера, Шиллера, Джека Лондона, Фолкнера, Кафки, Толстого и прочими великими классиками. Мы все это читали естественно, на русском языке. Сегодняшняя молодежь совершенно не читает книг, ибо не так просто переключится на принципиально новый алфавит.   Книгу, которую на кириллице читают за неделю, на латинице в Азербайджане можно прочесть за месяц, от такого непривычного чтения глаза разбегаются. Это влияет на скорость чтения, и никто не хочет тратить на это лишнее время.  
Для людей, чья жизнь уже состоялась, и кому трудно начинать жизнь сначала, выпало новое испытание, пережить которое невозможно. Так и придется им умереть неграмотными: пережив за долгую жизнь три смены письма и Великую Отечественную войну. Мы вновь становимся бесписьменным народом.
Процесс перевода с одной графики на другую имеет следующие негативные последствия:   - обойдется государству в сотни миллионов долларов и вследствие этого, при нашей-то нищете, растянется на долгие годы;   - культурные достижения последних десятилетий останутся за бортом истории;   - осложнится изучение узбекского языка некоренным населением и не коснется 2,5 миллионов узбеков, проживающих за пределами страны;   - усугубятся дезинтеграционные процессы в регионе;   - старшие поколения узбекского народа вновь станут неграмотными;   - перевод духовного наследия на современный узбекский язык отодвинется на многие десятилетия назад;   - заметно понизится уровень культуры народа;   - произойдет отторжение не только от России, но и от тюркских народов.   Можно было бы еще и еще продолжать негативные стороны замены одной письменности на другую, но и вышеперечисленных достаточно для того, чтобы языковую политику считать ошибочной.   В значительной степени это будет справедливо и для Казахстана, если мы пойдем тем же путем. А ведь у нас ситуация усугубляется еще и плачевным состоянием казахского языка, чего нельзя сказать об узбекском и азербайджанском языках.   Заключение
 Я - против изменения алфавита вообще. Изменение алфавита это очередной удар по языку, которому сейчас и без того нелегко. Предложения по изменению (сокращению) алфавита я дал только исходя из принципа из двух зол выбирать меньшее. Выбирая между латиницей и модернизацией кириллицы. 
Полный текст статьи: http://operline.ru/content/v-mire/nuzhno-li-menyat-kazakhskiy-alfavit.html

Нужно ли менять казахский алфавит?

"Не изобретай сущностей сверх необходимого". Принцип Оккама.     Как следует из выступления президента Назарбаева, некие специалисты в данный момент изучают вопрос о переходе казахского алфавита на латиницу. Вероятно, специалисты дадут свое заключение. Основываясь на этом заключении, очевидно, власть вынесет свое решение. При этом, безусловно, власть должна прислушиваться к общественному мнению. Но есть ли оно, это самое общественное мнение по этому самому вопросу? Ведь вопрос касается в той или иной степени всех казахстанцев. Но мало кто хотя бы знает о проблеме и имеет свое мнение, свое отношение к этому. К сожалению, по непонятной причине, этот вопрос не обсуждается в СМИ, не видно компетентных высказываний специалистов. Вероятно, все специалисты по заданию президента заняты изучением этого вопроса в глубоком подполье. Ну что ж, на безрыбье и рак рыба.   Спор на тему "Что лучше для казахского алфавита: кириллица или латиница?" имеет давнюю историю. Вспомним, что до 1928 года в казахской письменности использовался арабский алфавит, но - реформированный: в 1912 году Ахмет Байтурсынов исключил все чисто арабские буквы, не используемые в казахском языке, и добавил буквы, специфические для казахского языка. Новый алфавит, получивший название "Жана емле" ("Новая орфография"), до сих пор применяется казахами, живущими в Китае, Афганистане, Иране и других соседних с Казахстаном странах. В 1928 году арабский алфавит был заменен латиницей, которая, в свою очередь, в 1940 году, во многом, по политическим мотивам (латиницу использовал язык потенциального противника - фашистской Германии) уступила свое место кириллице.
  И вот уже седьмой десяток лет исправно служит основанный на кириллице казахский алфавит. Чем же вызваны нынешние разговоры о необходимости перехода казахского языка на латиницу? Видите ли, "латинская графика доминирует сегодня в коммуникационном пространстве". И что с того? Пускай себе доминирует, разве это повод "задрав штаны, бежать за Америкой"?   Давайте рассуждать серьезно. Если мы что-то хотим изменить в существующем положении вещей - значит, существующее положение вещей нам не нравится. Что именно нам не нравится? Чем плох существующий алфавит?   Известны только два довода противников кириллицы:   1. Существующий алфавит мешает интеграции казахского языка в информационные технологии.   2. Существующий алфавит несовершенен в силу неприспособленности кириллицы к законам казахской орфоэпии (примечание: орфоэпия - переводится с греческого как "правильное произношение").   Давайте рассмотрим эти доводы подробнее.   Начнем с первого довода.   Что именно мешает казахскому языку взаимодействовать с современными информационными технологиями? В результате поиска ответа на этот вопрос в глубинах Интернета мне удалось узнать следующее.   До недавнего времени имела место проблема на уровне программного обеспечения - это проблема с кодировкой букв казахского алфавита. Вызвано это тем, что западные разработчики-компьютерщики в свое время, почему-то, взяли за основу латиницу и совершенно не подумали о казахском языке. В результате набор казахского текста на клавиатуре был неудобен из-за проблем с кодировками, которые не поддерживались на уровне операционной системы и отсутствия стандартных компьютерных шрифтов. Отсутствие стандарта кодирования привело к тому, что было разработано более 20-ти вариантов кодировок казахской кириллицы. Похожие проблемы возникали не только с казахским языком, но и со всеми другими языками на нелатинской системе записи - несовместимость существующих шрифтов с алфавитами этих языков, сложности с набором текста на клавиатуре, сложности с передачей информации между различными программами и фактическая невозможность использования этих языков в Интернете.   Однако, к счастью, все эти ужасы - в прошлом!   Для стандартизации записи различных языков в компьютерной индустрии был выработан специальный стандарт - Unicode, в котором кодируются символы всех существующих в нынешнее время алфавитов, в том числе казахский. Unicode поддерживается в современных операционных системах Windows 2000, Windows XP. Благодаря этому пользователь, даже не имея на компьютере казахского шрифта и специального драйвера казахского языка, может просматривать web-страницы, а также распечатывать интернет-страницы без потери языковой кодировки. Полноценные казахскоязычные сайты в Интернете уже стали реальностью.   Ура?   Ура, конечно, но есть еще проблема на аппаратном уровне, а именно - проблема с компьютерной клавиатурой. Поскольку современные компьютерные технологии есть продукт западной цивилизации, то - естественно, что клавиатура разработана под латиницу. А латинский алфавит состоит из 26 букв против 42 букв казахского алфавита. Втиснуть казахский алфавит в стандартную клавиатуру непросто.   Существует стандартная казахская клавиатурная раскладка, созданная на основе русской машинописной раскладки. Она поставляется с операционными системами поддерживающими Unicode: Windows (семейства NT с версии 2000, XP, Server 2003, Vista и выше) и Linux.   Для ввода цифр и символов /, *, -, + используется вспомогательная цифровая клавиатура. Неизбежным недостатком этой раскладки является то, что в ней не нашлось места для ряда распространённых небуквенных символов, а также для буквы Ё. Для ввода этих символов при печати приходится переключаться на другую раскладку. Это, конечно, неудобно, но терпимо. Я еще не видел человека, который бы сильно страдал от невозможности печатать Ё в казахской раскладке.   И это - всё. Какой вывод можно сделать из вышеизложенной информации?   Я делаю такой вывод: существующий алфавит НЕ МЕШАЕТ интеграции казахского языка в информационные технологии.   Проблемы были, но они - в прошлом. Те, кто теперь поднимает вопрос о переходе на латиницу, ссылаясь на проблемы с компьютеризацией казахского языка, - эти люди просто отстали от жизни.   В первой части статьи я показал несостоятельность довода о неприспособленности казахского кириллического алфавита с точки зрения компьютеризации. Рассмотрим теперь следующий довод противников кириллического алфавита - о худшей приспособленности кириллицы к казахскому языку по сравнению с латиницей.   Взглянем на казахский алфавит беспристрастно. Что из себя представляет казахский алфавит, и какие у нее недостатки?   Интернет-энциклопедия "Википедия" дает следующую справку:   Казахский кириллический алфавит — алфавит, используемый в Казахстане и Монголии. Этот алфавит, разработанный С.А.Аманжоловым и принятый в 1940 году, содержит 42 буквы: 33 буквы русского алфавита и 9 специфических букв казахского языка Ә, Ғ, Қ, Ң, Ө, Ұ, Ү, Һ, І.   Следующие буквы: В, Ё, Ф, Х, Һ, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э, в исконно казахских словах не употребляются. Буквы: Ё, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э, используются только в заимствованных из русского или через русский язык словах, которые пишутся в соответствии с правилами русской орфографии.   То есть, если в свое время Байтурсынов, разрабатывая казахский алфавит на основе арабской письменности, исключил все чисто арабские буквы, не используемые в казахском языке, и добавил буквы, специфические для казахского языка, то Аманжолов поступил проще - пристегнул девять букв к русскому алфавиту. В результате казахский алфавит и получился таким громоздким. Аманжолов тем самым, возможно, сам того не ведая, заложил под казахскую письменность мину замедленного действия, которая грозит взорваться именно теперь. Полагаю, переход на латиницу и будет этим самым взрывом, который может иметь печальные последствия, если мы не сумеем обезвредить эту мину.   Громоздкость алфавита - это недостаток. Однако, как известно, всякий недостаток является продолжением достоинств. Вот, скажем, компактность латиницы (26 букв) является, конечно, ее достоинством. Но, мне думается, не от хорошей жизни в письменности немецкого и английского языков используются так называемые дифтонги и трифтонги - это когда для передачи одного определенного звука используется сочетание из двух-трех букв. Очевидно, применение буквосочетаний свидетельствует о недостатке букв. Так сказать, буквальный недостаток.   В идеале, наверное, количество букв в алфавите должно равняться количеству звуков в языке. Одна буква - один звук. А в казахском алфавите количество букв больше количества звуков казахского языка. Если же переходим на латинский алфавит - будем испытывать уже недостаток букв, что повлечет изобретение недостающих букв с теми же "хвостиками" или использование дифтонгов-трифтонгов. Обмен мыла на шило.   Для сокращения алфавита совсем не обязательно переходить на латиницу, бросаясь из одной крайности в другую. Нужно всего лишь поработать ножницами (бритвой Оккама) в рамках кириллицы.   Самый простой путь - исключить все буквы, которые "в исконно казахских словах не употребляются", то есть буквы В, Ё, Ф, Х, Һ, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э, изменив попутно написание заимствованных слов, содержащих эти буквы. Но это, опять же, крайность. Тут нельзя рубить с плеча. Например, слово "вагон" в современной казахской живой речи произносится именно как "вагон" и никак не иначе. И если утвердить написание этого слова на казахском как "бағон" - это будет неадекватно сегодняшней реальности. Нужен индивидуальный подход к каждой букве.   Буквы Ъ, Ь, Щ   Наиболее бесспорным представляется целесообразность исключения из казахского алфавита букв Ъ и Ь. Здесь стоит отметить, что в казахском языке, в отличие от русского, на твердые и мягкие делятся не согласные, а гласные буквы. Мягкость-твердость согласных букв регулируется применением соответствующих гласных букв в слове.   Вот что пишет по этому поводу Калтай Прманов (статья "Латиница проблем не решит"):   … буквы Ъ и Ь без всякого ущерба для казахской письменности можно было сразу же изъять из алфавита, как противоречащие законам казахской орфографии и разрушающие ее. А русские слова с этими буквами не менее просто можно было изъять из казахского языка или же изменить их написание, приспособив к законам казахской орфоэпии и орфографии, как это делает народ. Так, русское слово “ноль”, не влезающее, так сказать, ни в какие ворота казахского произношения и письма, народ давно переделал на свой, (народный!) лад: нөл (нёл).   Исходя из этих же соображений можно исключить из алфавита и букву Щ. Буква Щ - мягкий вариант буквы Ш. Казахский язык прекрасно обойдется без этой буквы, смягчая, при необходимости букву Ш мягкими гласными буквами. Например, слово "борщ" - произносится в быту по казахский как "борш", "щётка" превращается в "шөтке".   (Кстати, мне непонятно присутствие буквы Щ и в русском алфавите. Разве не существует буква Ь для того, чтобы смягчать согласные буквы? "Борщ" было бы логично писать как "боршь", "щётка" - "шьётка").   Буква Һ.   Эта буква - мягкий вариант буквы Х, встречается только в арабо-персидских заимствованиях, и таковых в казахском языке всего около десятка. Например - каһар, гауһар, шаһар. В живой же речи буква Һ произносится как Х - кахар, гаухар, шахар. Совершенно очевидно, что буква Һ - лишняя.   Буквы Ё, Ю, Я   Эти буквы фактически несут в себе по два звука и, соответственно, каждую из этих букв можно заменить двумя другими буквами - йо, йу, йа. То есть только за счет более полного использования буквы Й можно убрать из алфавита три лишних буквы (опять же, это соображение применимо и к русскому алфавиту и интересно, что думают по этому поводу лингвисты-русоведы).
Буква Э 
Буква Э в заимствованных словах произносится в живой казахской речи как Е (екскаватыр, елемент, екология). То есть нужно всего лишь привести теорию (алфавит) в соответствие с практикой, заменив Э на Е.   Есть и более радикальные мнения по вопросу сокращения алфавита, затрагивающие уже исконно казахские буквы. Например, комментатор Ронин, сторонник латиницы, пишет:   Если посмотреть на особенности использования этих звуков в казахском языке, то можно заметить, что буквы Қ и Ғ используются только перед твердыми гласными (А, О, Ұ и пр.) и в конце слов, а более мягкие К и Г - перед мягкими гласными (Ә, Ө, Е, Ү и пр.). Так почему бы в новой казахской латинице просто не ввести правило, что, к примеру, буквы К и G перед твердыми гласными читаются как Қ и Ғ (нынешнего алфавита), а перед мягкими - как К и Г.   Однако, такое предложение весьма сомнительно. Предлагается исключить из алфавита две буквы и заплатить за это вводом нового правила. Это слишком дорогая плата. Ввод такого правила снижает гибкость алфавита. Например, если я пишу рассказ на казахском языке и мой персонаж говорит по-казахски с русским акцентом, то при существующем алфавите я передаю этот нюанс прямой речи моего персонажа очень просто, играя буквами К и Қ, Г и Ғ. А предлагаемое Рониным правило лишает меня такой возможности.   Такие правила уродуют письменность. Это видно на примере английской письменности. Научиться читать по-английски непросто. Буква произносится совершенно по-разному в зависимости от соседних букв, в зависимости от местоположения в слове или же буква может вовсе не произноситься. Расхождение между тем, как слышится и как пишется, столь велико, что сами англоязычные часто путаются и обычным делом является вопрос: “А как это пишется?”, - когда они слышат новое слово.   И, наконец, нельзя обойти молчанием еще один способ сокращения алфавита, предложенный карагандинцем Сергеевым А.В. Сам Сергеев называет свое детище "Практической транскрипцией Казновица". Вот выдержка из доклада Сергеева:   А в основе идеи - отказ от использования спецбукв и замена их на буквосочетания близких по звучанию русских букв с твердым или мягким знаком.   Нужно ли менять казахский алфавит?   Къазакъстан Республикасы, Къарагъанды къаласы,   Нуъркен Аьбдиров коьшесi.   Выглядит непривычно. Но! Я не использовал при этом никаких ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ, то есть диакритические знаки заменены БУКВОСОЧЕТАНИЯМИ (так называемыми ДИГРАФАМИ).   В этом случае алфавит сокращается до 34 букв: 33 буквы русского алфавита плюс латинская буква I. Выглядит и читается такой текст очень естественно и легко.   Казновица создавалась в свое время для решения проблемы казахскоязычного Интернета, и существуют сайты, использующие Казновицу. Сейчас же, как я уже говорил, эта проблема практически решена. Тем не менее, Казновица имеет некоторые достоинства, не потерявшие актуальности по сей день.   Латиница нас сблизит?   Очевидно, что казахскую кириллицу вполне можно усовершенствовать, и такой путь гораздо менее затратный, чем переход на латиницу. Для чего же нужен переход на латиницу? Сторонники перехода на латиницу не приводят рациональных доводов. Вот, к примеру, высказался в пользу латиница Мурат Ауэзов в статье "Латиница нас сблизит". Мотивирует свою позицию он стремлением к унификации алфавитов тюркских народов. Мол, это будет способствовать к сближению тюркских народов.   Однако, это недостижимая цель, мираж. Если даже тюркские народы СССР, жившие в едином государстве, не сумели унифицировать свои алфавиты, то откуда уверенность, что будут унифицированы алфавиты тюрков, живущих уже в разных государствах? Откуда уверенность, что все другие тюркские народы вообще перейдут с кириллицы на латиницу? Откуда уверенность, что Турция или Узбекистан бросятся вновь корректировать свою латиницу, стремясь к унификации? Языки различаются, и алфавиты неизбежно будут отличаться в любом случае, невозможно всех причесать под одну гребенку, так о какой унификации вообще может быть речь?   Узбекистан… Азербайджан…   Опыт этих стран, недавно (Узбекистан в 1993 году, Азербайджан в 2001 году) перешедших на латиницу, отнюдь не вдохновляет. Вот что пишет азербайджанский писатель Э.Гасанов в статье "Алфавитная ахинея. Зачем Азербайджан менял кириллицу на латиницу?" :   По указу Президента Азербайджана огромное количество книг классической литературы - как местной, так и зарубежной - переведено с кириллицы на латиницу. По подсчетам экономистов на эти переводы было потрачено около миллиона долларов.   Компьютерная технология также была подвержена переключению с кириллицы на латиницу. Все это огромные деньги, и все потрачено с бюджета. Спрашивается: так ли было необходимо перейти на латиницу? Ведь наше поколение воспитывалось книгами Моэма, Бодлера, Шиллера, Джека Лондона, Фолкнера, Кафки, Толстого и прочими великими классиками. Мы все это читали естественно, на русском языке. Сегодняшняя молодежь совершенно не читает книг, ибо не так просто переключится на принципиально новый алфавит.   Книгу, которую на кириллице читают за неделю, на латинице в Азербайджане можно прочесть за месяц, от такого непривычного чтения глаза разбегаются. Это влияет на скорость чтения, и никто не хочет тратить на это лишнее время.  
Для людей, чья жизнь уже состоялась, и кому трудно начинать жизнь сначала, выпало новое испытание, пережить которое невозможно. Так и придется им умереть неграмотными: пережив за долгую жизнь три смены письма и Великую Отечественную войну. Мы вновь становимся бесписьменным народом.
Процесс перевода с одной графики на другую имеет следующие негативные последствия:   - обойдется государству в сотни миллионов долларов и вследствие этого, при нашей-то нищете, растянется на долгие годы;   - культурные достижения последних десятилетий останутся за бортом истории;   - осложнится изучение узбекского языка некоренным населением и не коснется 2,5 миллионов узбеков, проживающих за пределами страны;   - усугубятся дезинтеграционные процессы в регионе;   - старшие поколения узбекского народа вновь станут неграмотными;   - перевод духовного наследия на современный узбекский язык отодвинется на многие десятилетия назад;   - заметно понизится уровень культуры народа;   - произойдет отторжение не только от России, но и от тюркских народов.   Можно было бы еще и еще продолжать негативные стороны замены одной письменности на другую, но и вышеперечисленных достаточно для того, чтобы языковую политику считать ошибочной.   В значительной степени это будет справедливо и для Казахстана, если мы пойдем тем же путем. А ведь у нас ситуация усугубляется еще и плачевным состоянием казахского языка, чего нельзя сказать об узбекском и азербайджанском языках.   Заключение
 Я - против изменения алфавита вообще. Изменение алфавита это очередной удар по языку, которому сейчас и без того нелегко. Предложения по изменению (сокращению) алфавита я дал только исходя из принципа из двух зол выбирать меньшее. Выбирая между латиницей и модернизацией кириллицы. 
Полный текст статьи: http://operline.ru/content/v-mire/nuzhno-li-menyat-kazakhskiy-alfavit.html

Роскомнадзор vs Google: что ждет RT и Sputnik?

На днях интернет облетела новость о том, что руководство компании Google собирается произвести некоторые манипуляции со своим поисковым алгоритмом. Речь шла о борьбе с так называемой российской пропагандой, и в данную категорию попали, в частности, два крупных отечественных СМИ – RT и Sputnik. Материалы данных новостных агентств, по словам Эрика Шмидта, будут понижены в ранжировании, а сами издания получат статус «нежелательных». За объяснениями в Google тут же обратился Роскомнадзор.
Многих пользователей интернета это удивило, но одна из самых известных мировых корпораций тут же дала «задний ход» после запроса от российского надзорного ведомства. Американцы оперативно заявили о решении отказаться от внесения изменений в работу поискового алгоритма, направленных на ухудшение позиций отечественных изданий. Вице-президент Google Никлас Лундблад заверил: никто не будет регулировать ранжирование вручную, руководствуясь какими бы то ни было обвинениями.
По словам Лундблада, намеренное понижение ранжирования агентств RT и Sputnik дискредитировало бы его компанию. Google, мол, всегда выступает за честный подход и отсутствие предвзятого отношения к кому-либо. Да, поисковик обвиняли, к примеру, в повышении позиций ресурсов американской Демократической партии в ходе предвыборной кампании в США. Однако больше с подобными неприятными ситуациями корпорация сталкиваться не желает.
Руководство Роскомнадзора осталось удовлетворено ответом Google. По словам заместителя главы надзорного органа Вадима Субботина, функционирование поисковика вопреки заявленным принципам («полная прозрачность и открытость») было бы прискорбным. Речь о блокировке ресурса на территории РФ, о чем говорили многие пользователи Рунета, сегодня не идет, однако ведомство продолжит вести мониторинг поисковой и новостной выдачи материалов отечественных СМИ.




Полный текст статьи: http://operline.ru/content/v-mire/roskomnadzor-vs-google-chto-zhdet-rt-i-sputnik.html

США формируют новый оплот ИГ* в Сирии

Антитеррористическая операция ВКС России на территории Сирии планомерно близится к своему завершению. И чем ближе окончательный разгром ИГ*, тем активнее становятся те, кому подобный сценарий не выгоден. В частности, возглавляемая американцами международная коалиция, которая занимается чем угодно, только не уничтожением боевиков.
Уже более двух лет армия Соединенных Штатов находится на территории САР, причем без каких-либо приглашений со стороны Дамаска или соответствующей резолюции ООН. Если взглянуть на факты, Вашингтон сегодня выступает фактически в роли оккупанта. Кроме того, по словам главы американского военного ведомства Джеймса Мэттиса, ВС США не собираются покидать сирийские земли до окончательного завершения женевских переговоров между правительством Асада и оппозиционными группировками. По сути, заокеанские военные не покинут Сирию до тех пор, пока действующее руководство республики не уйдет в отставку.
Одними угрозами Пентагон не ограничивается. Недавно стало известно, что американцы сформировали военную базу в районе Ат-Танф. Именно к этому объекту сегодня стягиваются все подразделения вооруженной оппозиции и террористов ИГ. Есть ощущение, что в Ат-Танфе руками военнослужащих США создается новый оплот исламских боевиков, постепенно поглощающий находящийся рядом лагерь для беженцев «Эр-Рукбан».
Зона Ат-Танф – стратегически важный участок. Здешняя база американских ВС – это не только пристанище для боевиков, но и значительное преимущество в плане контроля близлежащих дорог (в частности, по иорданскому направлению). Учитывая все это, становится ясно: Россия будет попросту вынуждена принять все необходимые меры для полного истребления боевиков ИГ.
*деятельность группировки запрещена на территории Российской Федерации
Полный текст статьи: http://operline.ru/content/v-mire/ssha-formiruyut-novyy-oplot-ig-v-sirii.html